自译者的译与作——《自译:在杂合文化中经营原创性》述评


摘  要:自译现象由来已久,但自译研究大约在 20 世纪 80 年代中期才开始兴起。 21 世纪以来,全球化的发展激发了更多双语或多语作者选用自译的方式推广自己的作品,自译研究也成为一个热门议题。2013 年,布卢姆斯伯里出版社(Bloomsbury Publishing)出版了《自译:在杂合文化中经营原创性》一书。这是有史以来的第一部自译研究学术论文集,共汇聚了十二篇论文,从文学史、哲学、社会学、心理学以及后殖民主义等多个视角探讨自译,关注自译作品在复杂历史文化语境中的原创性。该书视野开阔,案例丰富,充分展示了自译研究的独特性与兼容性,为自译研究学者开启了别开生面的新思路。


关键词:自译;原创性;杂合性


自译者的译与作——《自译:在杂合文化中经营原创性》述评.pdf



上一篇