副文本视角下的中国文学“走出去” ——以“熊猫丛书”为例


摘要:中国文学走出去经典案例之“熊猫丛书”外译效果被普遍认为不甚如意。学界从传播学、翻译规范等宏观方面对正文本译介开展了富有成效的研究。本文依托热奈特副文本理论,梳理该套丛书小说英译本的副文本形式类别,重点分析译本图像和文字副文本体现的规律性特征并简要探讨背后的原因。研究发现:国家机构统一译介范式下丛书副文本多凸显作者身份,而译者和意识形态则“隐身”,且缺乏对应正文的书评、推介语、图像插画、音视频等多模态副文本,而这恰可以为将来中国文学更好地走出去提供另一条思路。


关键字:热奈特;“熊猫丛书”;副文本规律性特征;中国文学“走出去”


副文本视角下的中国文学“走出去”  ——以“熊猫丛书”为例.pdf



上一篇 下一篇