从蓝诗玲英译《鲁迅小说全集》看中国文学“走出去”的国家政策考量


摘要:在中国文化“走出去”战略的大背景下,中国文学作品外译的水平和质量备受关注。中国传统的本土译者模式在某种程度上缺乏对外国语言和文化的深刻了解,而英国汉学家蓝诗玲翻译《鲁迅小说全集》的过程,充分说明汉学家译者模式在中国文学外译中的优越性。另外,本文还探讨了出版社与译者的合作对本文选择的意义,以及规划翻译策略的现实期待。


关键词:“走出去”;蓝诗玲;译者模式;文本选择;翻译策略


从蓝诗玲英译《鲁迅小说全集》看中国文学“走出去”的国家政策考量.pdf




上一篇 下一篇