汉语诗歌在英国的译介


摘 要: 自18世纪以来,汉语诗歌被陆续译介到英国。早期的译者,主要是长期旅居中国的英国传教士和外交官,英译唐诗的影响,迅速扩展到英国的文艺界。两个多世纪以来,汉诗英译在英国产生了一些颇具影响力的翻译家,如理雅各、翟理斯、韦利等,他们成为汉诗英译的代表人物。二战之后成长起来的汉学家和翻译家,如华兹生、斯奈德、宇文所安等,都是美国人,汉诗英译的中心也相应地由英国转移到了美国。本文探讨汉语诗歌在英国译介的历史状况,重点分析汉诗英译代表人物的翻译,并展望汉诗英译的未来。


关键词: 汉诗英译;英国;翻译家


汉语诗歌在英国的译介.pdf


下一篇